Ð النهاية والبداية وقصائد أخرى || ↠ PDF Read by ✓ Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي

By Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي | Comments: ( 452 ) | Date: ( May 31, 2020 )

None


  • Title: النهاية والبداية وقصائد أخرى
  • Author: Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي
  • ISBN: 9782843051043
  • Page: 492
  • Format: Paperback

About Author:

Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي

Wis awa Szymborska Polish pronunciation v is wava m b rska , born July 2, 1923 in K rnik, Poland is a Polish poet, essayist and translator She was awarded the 1996 Nobel Prize in Literature In Poland, her books reach sales rivaling prominent prose authors although she once remarked in a poem entitled Some like poetry Niekt rzy lubi poezj that no than two out of a thousand people care for the art.Szymborska frequently employs literary devices such as irony, paradox, contradiction, and understatement, to illuminate philosophical themes and obsessions Szymborska s compact poems often conjure large existential puzzles, touching on issues of ethical import, and reflecting on the condition of people both as individuals and as members of human society Szymborska s style is succinct and marked by introspection and wit.Szymborska s reputation rests on a relatively small body of work she has not published than 250 poems to date She is often described as modest to the point of shyness citation needed She has long been cherished by Polish literary contemporaries including Czes aw Mi osz and her poetry has been set to music by Zbigniew Preisner Szymborska became better known internationally after she was awarded the 1996 Nobel Prize Szymborska s work has been translated into many European languages, as well as into Arabic, Hebrew, Japanese and Chinese.In 1931, Szymborska s family moved to Krak w She has been linked with this city, where she studied, worked, and still resides, ever since.When World War II broke out in 1939, she continued her education in underground lessons From 1943, she worked as a railroad employee and managed to avoid being deported to Germany as a forced labourer It was during this time that her career as an artist began with illustrations for an English language textbook She also began writing stories and occasional poems.Beginning in 1945, Szymborska took up studies of Polish language and literature before switching to sociology at the Jagiellonian University in Krak w There she soon became involved in the local writing scene, and met and was influenced by Czes aw Mi osz In March 1945, she published her first poem Szukam s owa I seek the word in the daily paper Dziennik Polski her poems continued to be published in various newspapers and periodicals for a number of years In 1948 she quit her studies without a degree, due to her poor financial circumstances the same year, she married poet Adam W odek, whom she divorced in 1954 At that time, she was working as a secretary for an educational biweekly magazine as well as an illustrator.During Stalinism in Poland in 1953 she participated in the defamation of Catholic priests from Krak w who were groundlessly condemned by the ruling Communists to death 1 Her first book was to be published in 1949, but did not pass censorship as it did not meet socialist requirements Like many other intellectuals in post war Poland, however, Szymborska remained loyal to the PRL official ideology early in her career, signing political petitions and praising Stalin, Lenin and the realities of socialism This attitude is seen in her debut collection Dlatego yjemy That is what we are living for , containing the poems Lenin and M odzie y buduj cej Now Hut For the Youth that Builds Nowa Huta , about the construction of a Stalinist industrial town near Krak w She also became a member of the ruling Polish United Workers Party.Like many Polish intellectuals initially close to the official party line, Szymborska gradually grew estranged from socialist ideology and renounced her earlier political work Although she did not officially leave the party until 1966, she began to establish contacts with dissidents As early as 1957, she befriended Jerzy Giedroyc, the editor of the influential Paris based emigr journal Kultura, to which she also contributed In 1964 s



Comments النهاية والبداية وقصائد أخرى

  • Ahmed Oraby

    أنا ممتنة كثيراًلمن لا أحبهم أشعر بارتياح ,لأنهم قريبون من شخص آخر ,بفرح لأنني لست ذئب حملانهم أشعر بسلام معهم بحرية معهم وهذا ما لا يمنحه الحب أغفرما لايمكن للحب أن يغفرهمن اللقاء إلى الرسالة لا يدوم الوقت إلى مالا نهاية إنها ببساطة أيام معدودات أو أسابيع”~~~ديوان رائع، من أ [...]


  • Araz Goran

    قصائد تضم في طياتها معاني كبيرة في كلمات بسيطة وأسلوب مرهف جميل، تعشقه بمجرد قرائته، تعود لقرائته ثانياً وثالثاًالكثير من القصائد لها عالمها الخاص وكلماتها ومعانيها المقتبسة من ذاتها، لذلك من المستبعد أن يتسرب الملل إليك وأنت تقرأ تلك القصائدبساطة، جمال، ذوق، سحر. هذا ما أ [...]


  • Issa Deerbany

    اول مرة اقرأ شعرا مترجماالشاعرة البولندية الفائزة بجائزة نوبل للاداب لعام ١٩٩٦.من الشعراء التي تعطي لهذا الكون معنى اَي شيء يحدث بهذا الكون هو حدث استثنائي ولكن عالمنا البغيض جعلنا لا نرى هذه الأشياء.جريان الأنهر ، تفتح الأزهار ، عمل النحل ، الانسان المعدم وبحثه عن لقمة الع [...]


  • TAM •'

    ||-هذا العالم المريع لا يخلو من مفاتن لا يخلو من صباحات، تستحق أن يُستيقظ من أجلها . هذا العالم المريع لا يخلو من مفاتن، لا يخلو من كلمات شعر، تستحق أن تُقرأ. هذه المرأة تعرف كيف تكتب الشعر، تستخدم المفارقات بطريقة ذكية جداً، وتشبيهاتها متفردّة وموسيقيّة، تجعلك تقع في غرام شعر [...]


  • Nahed.E

    بعد كل حرب ،على أحدهم أن ينظف المكان.هذا هو النظامولأن المكان لا ينظف نفسه بنفسهعلى أحدهم أن يزيح الأنقاضإلى طريق جانبي ،على أحدهم أن تغوص رجلاهبالوحل والرمادبشظايا الزجاجعلى أحدهم أن يأتي بالعمود الخشبيلسند الحائطأن يزجّج النافذةأن يضع الباب في مفاصله.إنه عمل لا يصلح للص [...]


  • سلطان

    هذه شاعرة مدهشة، وكفى


  • Abeer Saleh

    بعض النصوص كانت لطيفة وقريبة من القلب, تشعر من خلالها بهدوء شيمبورسكا و عزلتها, إنسانيتها, متوحدة مع إحساسها وقلمها, تشعرك بأنها عادية أول الأمر, ومع تكرار قراءتها تحيط بك سحابة من الدهشة اللطيفة.أكثر ما أحببت "امتنان" و "أفول القرن", وبالطبع ما ألحق بالكتاب في الخاتمة.البعض ال [...]


  • غيث حسن

    ثمة شيء ما سيحدث أيضا لكن أين وماذاثمة من يلتقيهم في منتصف الطريقلكن متى ، مَنْفي كم مظهر وبأية نوايالو كان خيار لديهفربنا ما كان يرغب أن يصير عدواوسيتركهم في بعض حياة.ثمة حاجة ما لقراءة هذا الديوان إذ ليس هناك قراءة عابرة أو بريئة، وقبل البدء يجب أن نضع افتراضا نقديا عن سبب ا [...]


  • Amal

    هذا العالم المريع لا يخلو من مفاتن لا يخلو من صباحات ، تستحق أن يُستَيقظ من أجلها فيسوافا شيمبورسكا


  • Mohamed Al Marzooqi

    كان النقاد يقولون تعليقًا على شعر شيمبورسكا بأن "إبداعها لا يخضع بسهولة إلى ضغط التحليلات النقدية. ولذا من الأجدى أن يُقرأ لا أن يُحلّل". وهو، بالنسبة لي كقارئ، لا يخضع بسهولة كذلك إلى ضغط المراجعات والآراء هنا. لذا من الأجدى للقارئ أن يقرأه ويستمتع به، لا أن يتحدث عنه ويبدي ر [...]


  • Omar BaRass

    لقد أيقنت تمامًا أن الأشعار المترجمة لا تفقد قيمتها الحقيقية عند نقلها من لغتها الأم للغة أخرى. إنما تفتح احتمالية جديدة أمام النص الشعري. يحاول المترجم جاهدًا نقل ما فهمه من النص، والقارئ كذلك يتلقف ما فهمه من الترجمة. فيصبح النص كذلك ذو احتمالات عديدة. صرنا في زمن نُعيب سوء [...]


  • رغد قاسم

    نصوص هائلة تنضح بالحكمة أعدت قراءة الديوان ثلاث مرات شاعرة مدهشة وترجمة أخاذة عرف المترجم كيف يوصل المعنى دون أن يخدش جمالية الكلمة


  • Rinda Elwakil

    فيسوافا جميلة، النصوص بديعةترجمة بعض النصوص ليست بالجودة الكافية.


  • Hoda Elsayed

    كل شئ لي، لا شئ مِلكيلا مِلّك للذاكرة، لكنه لى طالما أنظر.أنا مَن أنا حالة مبهمةمثلُ كل حالة.الأسلاف الآخرونكان بالإمكان أن يكونوا أسلافي أيضًا،غير أننى من عشٌ آخرطرتُومن تحت جزع آخرقد زحفت فى الحرشفة.أنا لم أختر كذلكلكننى لا أتأففُ.استطَعتُ أن أكون شخصًا أقل فردانية بكثير. [...]


  • eman

    الحياة في لحظة الانتظارعرض بلا بروفةجسد بلا مقياسرأس بلا فكرةلا أعرف الدور الذي أمثلهأعرف فقط أنه دوري، غير قابل للمبادلةحول أي شيء هي المسرحيةينبغي أن أحزر ذلك على خشبة المسرحأنا جاهزة على نحو رديء لشرف الحياةفرض علي إيقاع الحدث، بصعوبة أتجرعالارتجال، رغم أنني أقرف منهأز [...]


  • Sondos B-Alhaj

    كم أنتِ جميلة يا فيسوافا <3


  • Marwa Eletriby

    الشعرلكن ما الشعر قد أجيب عن هذا السؤال بأكثر من جواب قلقأما أنا فلا أعرف لا أعرف واتمسك بذلككذراع للخلاص.المهم هو الإنحناءه عند الإنطلاقه.الواقع يتطلب منا القول بأنالحياة تسير علي منوالها.هذا العالم المريع لا يخلو من مفاتنلا يخلو من صباحاتتستحق ان يُستيقظ من أجلها.اليقظه ل [...]


  • رؤد

    بعد كل حرب على أحدهم أن ينظف المكان.هذا هو النظامولأن المكان لا ينظف نفسه بنفسهعلى أحدهم أن يزيح الأنقاضإلى طريق جانبي كي تقدر على المرورالعربات المملوءة بالجثث.


  • عبدالله ناصر

    حينما ألفظ كلمة المستقبل "المقطع الأول يغادر تماماً إلى الماضيحينما أنطق كلمة السكون أحطمهاحينما ألفظ كلمة لا شيء أخلق شيئاً ما "


  • Fatma Almarzooqi

    هل يكفي بأن أصف ⁧‫#فيسوافا_شيمبورسكا‬⁩ بالشاعرة فقط لا هي أكثر من ذلك


  • Amina - أمينَة.

    هذا العالمُ المريع لا يخلو من مفَاتنلا يخلو من صباحاتٍ , تستحقّ أن يستيقَظَ من أجلها . ^بعد كُل حرب ثمّةَ من عليه أنْ ينظّف .مِثلُ هذا النظاملا يتّم وحده .ثمّةَ من عليه أنْ يدفَع الحطامإلى حوافيّ الطرقاتلكّي تمّرالعرباتُ الملأى بالجُثث .ثمّة من عليه أن يغوص في الوحل والرماد .


  • Zainab Alrifai

    يحدث ذلك باستمرارولا بد أن يحدث في كل مكان.حيث الخراب، هناك عربة آيس كريميحاصرها الأطفال


  • HuDa AljaNabi

    كلّ واحد منّا أرادَ وطناً بلا جيرانوأن يعيش حياته كاملةفي الفسحة ما بين حربين.شاعرة عظيمة, شكراً لإقتراحك "سنان" :)


  • Alia (بلا همزة)

    لغتها انسيابية وصفها طبيعي غير متكلف سهل عميق تحول من ابسط الاشياء الى شيء فلسفي شاعري كالبصلة !بين الحياة والموت وما بينهما هناك الكثير مما استطاعت ان تكتب فيه وعنه القصائدالحب السعيد ، افول القرن، المولود، البصلة،البعض يحب الشعر، السماء، يوم ١٦ ايار ١٩٧٣ وغيرها من القصائ [...]


  • Ahmed Al-Hulaily

    أحسستُ و أنا أقرأها بخفّة، هكذا هي فيسوافا شيمبورسكا تتمنّى أن تحلّق معها في سماء مُلبّدة بالغيوم و تستطيع قراءة قصيدتها مرّتين دون أن تشعر بالملل. باختصار لديها المقدرة على أن تجذبك لقصيدتها دون أن تشعر بالسأم.


  • Radwa

    حينما ألفظ كلمة المستقبلالمقطع الأول يغادر تماما إلى الماضيحينما ألفظ كلمة سكونأحطمهاحينما ألفظ كلمة لا شيءأخلق شيئا ما، لا ينضوي في أي عدمـــــــالديوان ممتعرغم عدم روعة الترجمةستظل الكثير من أفكاره معي


  • Afnan. ABdulaziz

    بقدر ما أستطاع المترجم أن يجعل الصور الجمالية للقصيدة الأصلية موجودة أنا ممتنة، فيسوافا شاعرة قوية ذات أسلوب مبتكر، ثابتة من حيث الآثر والحركة الشعرية المحشوة بالتناقضات.


  • Zahra

    قصائد شيمبورسكا بسيطة و عميقة تقف امامها وتتأملها كثيرا هي فعلا سيدة المتناقضاتمقتطفات من شعرهاالواقع يتطلب منا القول بأنالحياة تستمر على منوالها****هذا العالم المريعلا يخلو من مفاتنلا يخلو من صباحاتتستحق ان تستيقظ من أجلها*****الشمس التمعت ثم انطفأت خارج انتباهتي الارض دار [...]


  • Esraa Magdy

    كلمات برغم بساطتها الا أنها تحمل بين طياتها معانِ عميقة أولى قرآتي للشعر المترجم وكذلك لشمبروسكاكانت رحلة ممتعة أحتاج الي اعادة فرأتها في وقت لاحق :) بعض الاقتباسات التي أعجبتني:في الأحلام ما زاليعيش منا من مات حديثايبدو أنه معافىويتمتع بالشباب.اليقظة تطرح أمامناجسده الميت [...]


  • دينا

    كان يمكنني ان اكون ذاتي - لكن بدون اندهاشوكان هذا يعنيشخصا اخر تماما


Your email address will not be published. Required fields are marked *
Name *
Email *
Website
  • Ð النهاية والبداية وقصائد أخرى || ↠ PDF Read by ✓ Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي
    492 Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي
  • thumbnail Title: Ð النهاية والبداية وقصائد أخرى || ↠ PDF Read by ✓ Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي
    Posted by:Wisława Szymborska فيسوافا شيمبورسكا هاتف الجنابي
    Published :2020-02-15T23:42:42+00:00